Aller au menu - Aller au contenu

Centre d'aide Vous êtes ici : zCorrecteurs.fr > Les forums > Langue française > Orthographe et grammaire > Ahh ou Aaah ? > Voir le sujet

Ahh ou Aaah ?

Comment amplifier une interjection ?

Page : 1 
Auteur Message
0 membre et 1 visiteur.
Page : 1 
Hors ligne Onigiri # Posté le 21/05/2013 à 11 h 14
Messages : 4
Membres
Bonjour à tous !

C'est mon premier message ici !
Je suis traductrice, et en ce moment je suis chargée de relire des scripts de dessins animés.

Je croule donc sous les interjections, et bien souvent, je dois différencier un simple "Ah !" de surprise d'un long "Ahhh" de peur ou autre (à l'audio dans ces cas-là, on a vraiment un long cri puissant, il me semble donc bien nécessaire d'amplifier l'interjection)

La plupart des traducteurs de la série utilisent "Aaaah" ou "Oooh", mais je préfère la version Ahhh ou Ohhh.

Je n'arrive pas à trouver de références à ce sujet, c'est pourquoi je viens ici vous demander votre aide ! Vaut-il mieux répéter la voyelle ou le H de fin ?

Bien à vous,

Onigiri
 
Hors ligne Ziame # Posté le 21/05/2013 à 12 h 38
Arx Tarpeia Capitoli proxima
Avatar de Ziame
Messages : 11523
Groupe : Administrateurs
Bonjour (et bienvenue ici) Onigiri !

À la première réflexion, j'aurais eu tendance à dire que les deux formes dépendaient du type de « aaa » en jeu (peur, compréhension…). Cela étant, après avoir fait quelques recherches, je doute qu'il existe une norme à ce niveau-là (mais tu peux toujours regarder ce qui se fait habituellement dans la littérature et notamment les bandes dessinées). Visiblement, pour la peur il semble être courant d'employer « Aaah », après je pense que l'essentiel est d'être cohérent (si tu fais des sous-titres de dessins animés, par exemple, il faut qu'un type de son soit toujours désigné par la même forme).

Désolé de n'avoir pas de réponse plus précise (et sûre) à te fournir (je ne pense pas, une nouvelle fois, qu'il y ait une règle véritablement fixée concernant ce point).

Cordialement. :)
Modifié le 21/05/2013 à 12 h 39 par Ziame

Si vous aimez écrire et que vous avez des choses à dire sur l'un des thèmes que couvre notre blog, n'hésitez pas ! ;)
 
Hors ligne Onigiri # Posté le 21/05/2013 à 12 h 53
Messages : 4
Membres
Merci beaucoup pour cette réponse !

Eh oui, je me doute bien qu'on trouve difficilement des règles à ce sujet. Je vais continuer mes recherches, mais merci pour cette piste !
 
Hors ligne Karl Yeurl # Posté le 21/05/2013 à 14 h 25
Maintenant en qualité blu-raie
Avatar de Karl Yeurl
Messages : 3010
Groupe : zAnciens
Salut,

Bienvenue ici. J'ai moi-même fait du fansub pendant de longues années, et j'ai eu à maintes reprises affaire aux onomatopées. Les onomatopées qui existent, qu'on utilise souvent et qu'on ne pourra pas contester sont « Ah ! » et « Oh ! ». Ne joue pas sur le nombre de lettres, joue sur la ponctuation. « Ah ! » exprime la surprise/l'engouement, « Ah… » le doute/la lente compréhension, « Ah. » la réserve/la résignation, etc.

Je connais assez bien le milieu pour te dire que les Aaah, Ahh et autres dérivés qui n'existent pas ne te vaudront que les critiques de tes détracteurs. Et si la plupart des traducteurs utilisent Aaaaaah et Ooooooh, c'est parce que la plupart des traducteurs sont mauvais. :)


Edit. — Simple curiosité : quelles séries sous-titres-tu ?
Modifié le 21/05/2013 à 14 h 33 par Karl Yeurl

Mais le rire cessa, car soudain l'enfant pâle,
Brusquement reparu, fier comme Viala,
Vint s'adosser au mur et leur dit : Me voilà.
V. HUGO

You should totally read my blog. Mon Twitter
 
Hors ligne Onigiri # Posté le 21/05/2013 à 15 h 39
Messages : 4
Membres
Merci pour ta réponse Karl !

C'est en effet un vrai casse-tête ces onomatopées/interjections, je passe mon temps à remplacer des Gnn, Hn, Hu, Hugh et autre Kkk en Ah/Ha/Oh/Hein/Hum (si d'ailleurs vous en avez d'autres à me fournir, je suis preneuse :)

J'utilise en fait "Ah !" ou "Oh !" pour une surprise simple, "Ah." ou "Hum." selon ce que j'entends pour une courte réponse (résignée, blasée), éventuellement avec points de suspension s'il y a un peu de doute, et "Ha ha" pour les rires (ou Hi hi si c'est une petite fille, ou Hé hé pour un rire moqueur), et "Hum" qui est mon interjection fourre-tout je dois dire, qui me sert à remplacer tous ces Gnn, ghu, ou hugh cités plus haut.

J'ai quand même souvent des scènes de combat, avec un personnage qui s'élance en criant, ou des personnages qui hurlent de peur, et vraiment dans ces cas, le simple Ah ! me paraît trop court, même si je sais bien que les Aaah et Ahh n'existent pas malheureusement. Il me semble que ça doit même bien être toléré, au moins dans la bande dessinée, pour ces cas précis ?

Donc si vraiment vous aviez à choisir, vous diriez Aaah ou Ahhh ? :)
Modifié le 23/05/2013 à 08 h 13 par Onigiri
 
Hors ligne Karl Yeurl # Posté le 21/05/2013 à 18 h 36
Maintenant en qualité blu-raie
Avatar de Karl Yeurl
Messages : 3010
Groupe : zAnciens
Dans les combats, est-il vraiment utile de distraire le spectateur avec des sous-titres qu'il peut déjà entendre ? À mon humble avis, les onomatopées ne sont que rarement nécessaires, et lorsqu'elles ne le sont pas, il vaut mieux ne pas les mettre du tout.

Citation : Onigiri
Donc si vraiment vous aviez à choisir, vous diriez Aaah ou Ahhh ? :)

Je choisirais de râler sur le trad et de le faire chier jusqu'à ce qu'il accepte de ne pas mettre ça.

Edit. —
Citation : Onigiri
Il me semble que ça doit même bien être toléré, au moins dans la bande dessinée, pour ces cas précis ?

Dans la bande dessinée, le caractère fait partie intégrante de l'image, il est voulu. Tu ne trouveras pas un Aaaaaaaaaaaaaargh sans qu'il soit mis en forme d'une façon ou d'une autre. Ici, c'est différent, tu sous-titres un dessin animé, on peut déjà entendre plein de choses, et dans le version originale, il n'était pas prévu de mettre ce genre d'information parasite.

En fait, c'est à mes yeux acceptable lorsqu'est affichée à l'écran une série de caractères à l'instar d'une case de BD et que vous souhaitez les remplacer par leur équivalent francisé.

Après, on peut débattre de ce qui est tolérable et de ce qui ne l'est pas. Le fansub tolère tout, de toute manière (des karaokés moches, du Comic Sans, des polices illisibles, des fautes dans tous les sens, des traductions pourries…). Essaie de voir si les éditeurs sérieux font ce genre d'entorse. Ni Dybex, ni Kazé, ni Wakanim, ni Genzai ne se permettent ce genre de chose.

Je ne remets pas en doute ton sérieux et ton implication dans ton projet, loin de là. Mais le fansub n'a que les contraintes qu'il choisit de s'imposer, et si tu veux vraiment faire une faute, eh bien tu peux.
Modifié le 21/05/2013 à 18 h 48 par Karl Yeurl

Mais le rire cessa, car soudain l'enfant pâle,
Brusquement reparu, fier comme Viala,
Vint s'adosser au mur et leur dit : Me voilà.
V. HUGO

You should totally read my blog. Mon Twitter
 
Hors ligne Onigiri # Posté le 21/05/2013 à 18 h 57
Messages : 4
Membres
Merci pour ta réponse cette fois encore Karl ! Mais il y a comme un malentendu : il ne s'agit pas de fansub, mais d'une vraie traduction/relecture, pour un vrai client, et un vrai éditeur derrière :)

Je ne suis donc pas la seule à décider des corrections, et si j'ai un sous-titre en japonais, je dois avoir un sous-titre en français, même si c'est un Ahh bien clair, qui n'aurait peut-être pas besoin de texte pour être compris. Pas question ici de supprimer une interjection parce qu'elle me paraît inutile (même si pourtant, quand j'en ai 4 à suivre par sous-titre, je m'autorise à n'en laisser que deux, ou un ;)

Enfin, merci pour tes conseils !

Onigiri
 
Hors ligne Karl Yeurl # Posté le 21/05/2013 à 19 h 06
Maintenant en qualité blu-raie
Avatar de Karl Yeurl
Messages : 3010
Groupe : zAnciens
Je suis extrêmement surpris d'apprendre que certains éditeurs laissent des sous-titres inutiles.

Cependant, je n'en démords pas. Insiste pour soit retirer la ligne (argument : elle ne sert strictement à rien), soit pour y insérer quelque chose de correct (Ah ! Eh ! Oh ! Ho ! Ha !). Au passage, Ahhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh n'a vraiment aucun sens, encore moins que Aaaaaaaaaaaaaaaaaaah. Je veux bien concevoir qu'on souhaite répéter une voyelle indéfiniment, mais une consonne pas… a fortiori quand c'est un machin muet.

Enfin, de toute manière, je suppose que tu as quelqu'un qui te relit. N'hésite pas à consulter cette personne pour avoir également son avis quant à ces onomatopées.

Edit. — Par conséquent, vu ce que j'ai dit plus haut, j'aurais à relire ton texte, je ferais un barrage contre un Aaaah !. Je reviendrais à la charge jusqu'à ce qu'il soit ôté de sous-titre.
Modifié le 21/05/2013 à 19 h 08 par Karl Yeurl

Mais le rire cessa, car soudain l'enfant pâle,
Brusquement reparu, fier comme Viala,
Vint s'adosser au mur et leur dit : Me voilà.
V. HUGO

You should totally read my blog. Mon Twitter
 

Retour au forum Orthographe et grammaire ou à la liste des forums