Aller au menu - Aller au contenu

Centre d'aide Vous êtes ici : zCorrecteurs.fr > Les forums > Espace public > La cafétéria > La défense de la langue par les politiques > Voir le sujet

La défense de la langue par les politiques

Comment traduiriez-vous "pathetic" en français ?

Page : 1 2 Suivante 
Auteur Message
0 membre et 1 visiteur.
Page : 1 2 Suivante 
Hors ligne Ziame # Posté le 31/03/2010 à 17 h 50
Arx Tarpeia Capitoli proxima
Avatar de Ziame
Messages : 11523
Groupe : Administrateurs
Bonsoir,

Petite séquence détente (cardiaques s'abstenir). Si nous ne formons qu'un petit site d'amateurs qui tâchons de défendre la langue comme possible sur le peu de temps dont nous disposons, il est heureux de voir que des personnes compétentes et disposant de tout le temps, les ressources et la visibilité nécessaires, ont l'affaire bien en main. Je veux bien entendu parler du secrétaire d'État chargé de la Coopération et de la Francophonie.

Dans ce cadre, je vous invite à découvrir les résultats du fabuleux (= au sens de fable « Récit, le plus souvent symbolique, dans lequel l'imagination intervient pour une grande part. » d'après le C.N.R.T.L.) concours publiés sur le blog de M. Joyandet…

Si les anglicismes répétés des membres du gouvernement actuel (qui se disent pourtant défendre la France et ses valeurs à l'aide des discours éculés repris au Front National) vous lassaient, rassurez-vous, ce n'était que l'entrée, le hors-d'œuvre devrais-je dire. Vous pourrez découvrir dans l'article de M. Joyandet une superbe liste de barbarismes dont le pathétique n'a rien à envier à l'esprit initial du concours ayant pour but de trouver à des mots anglais de nouveaux équivalents français (quand ceux-ci existent déjà qui plus est). C'est d'ailleurs à sa lecture que l'on peut mieux mesurer le désastre culturel occasionné par la présence aux têtes des ministères concernés de personnes en étant totalement dépourvus (de culture)…

Bref, bonne lecture…

Si vous aimez écrire et que vous avez des choses à dire sur l'un des thèmes que couvre notre blog, n'hésitez pas ! ;)
 
Hors ligne 6pri1 # Posté le 31/03/2010 à 18 h 34
« IGWT »
Avatar de 6pri1
Messages : 578
Membres
Merci pour le lien, j'ai bien ri. Surtout quand j'ai vu que « buzz » est traduit de l'anglais par le mot arabophone « ramdam ».
Sérieusement, c'est consternant.
 
Hors ligne Dalshim # Posté le 31/03/2010 à 19 h 54
Avatar de Dalshim
Messages : 535
Membres
je profite justement de ce topic pour citer Maitre_Eolas sur Twitter à propos de ce... truc :
Citation : Maitre_Eolas
Remplacer "buzz" par "ramdam", c'est remplacer un mot anglais par un mot arabe au nom du respect du français.
 
Hors ligne 6pri1 # Posté le 31/03/2010 à 20 h 48
« IGWT »
Avatar de 6pri1
Messages : 578
Membres
Oh ! Il m'a devancé...
 
Hors ligne G14nt J4ck # Posté le 01/04/2010 à 00 h 02
My common sense is tingling!
Avatar de G14nt J4ck
Messages : 160
Membres
À la vue des résultats malgré la présence de Solaar dans le jury, le fanboy qui vit en moi est en larmes...
 
Hors ligne Belisarius # Posté le 01/04/2010 à 20 h 41
Avatar de Belisarius
Messages : 173
Membres
Citation : Dalshim
je profite justement de ce topic pour citer Maitre_Eolas sur Twitter à propos de ce... truc :
Citation : Maitre_Eolas
Remplacer "buzz" par "ramdam", c'est remplacer un mot anglais par un mot arabe au nom du respect du français.


Tant qu'on y est, pourquoi pas remplacer "hold-up" par "razzia" ? :-°
(sinon il y a un équivalent français pour MC Solaar ?)
 
Hors ligne 6pri1 # Posté le 01/04/2010 à 22 h 35
« IGWT »
Avatar de 6pri1
Messages : 578
Membres
L'équivalent français de MC Solaar est « le maître de cérémonie solaire ».
 
Hors ligne iPoulet # Posté le 02/04/2010 à 17 h 49
Messages : 9
Membres
Pas mal ton commentaire Ziame.

Edit : en fait je ne vois de problème ni avec "ramdam", ni avec "razzia". C'est plus joli, et contrairement à "buzz" personne ne s'amuse à l'employer à tort et à travers (et ça fait longtemps que c'est utilisé en Français).
Modifié le 04/04/2010 à 19 h 06 par iPoulet
 
Hors ligne Ziame # Posté le 04/04/2010 à 23 h 34
Arx Tarpeia Capitoli proxima
Avatar de Ziame
Messages : 11523
Groupe : Administrateurs
Merci iPoulet. ^^

Bah pour ramdam et razzia (ce dernier n'était d'ailleurs par proposé je crois), le problème est différent étant donné que… ce sont des mots qui existent déjà (même s'ils sont importés d'autres langues). Donc là ça sort même du cadre de son concours étant donné que les participants, peut-être inconsciemment en ayant l'impression d'inventer des mots qu'ils avaient dû entendre auparavant, ont rappelé des mots déjà existants.

Donc s'il faut vraiment traduire buzz, bien qu'à mon humble avis, ce que ça désigne ne présente pas forcément l'intérêt d'être désigné (mais je m'égare, ça n'est pas le sujet :D ), effectivement, ça pourrait éventuellement être une traduction. Là où l'article choque surtout (outre le fait qu'il présente ramdam comme un mot inventé pour l'occasion alors qu'il existait auparavant), c'est au niveau des gros barbarismes qu'il propose. Par exemple traduire newsletter (traduisible littéralement en « lettre d'information ») en « niouzlettre », c'est juste traduire l'un des mots, garder la construction anglaise, rajouter des fautes au mot anglais news du début sans pour autant le traduire et faire ainsi une sorte d'adaptation vaguement francisée dans l'écriture qui ne se défend pas plus (si ce n'est moins) que la version anglaise newsletter qui elle au moins a le mérite d'être correcte dans au moins une langue. Le mieux étant bien sûr l'expression « lettre d'information » mais il semblerait que cela soit du français trop traditionnel pour être retenu…

Et cela est valable pour les autres expressions proposées…

Si vous aimez écrire et que vous avez des choses à dire sur l'un des thèmes que couvre notre blog, n'hésitez pas ! ;)
 
Hors ligne G14nt J4ck # Posté le 05/04/2010 à 02 h 03
My common sense is tingling!
Avatar de G14nt J4ck
Messages : 160
Membres
« Lettre d'information » convient très bien pour l'écrit. Par contre, à l'oral, c'est trop long à prononcet et le hiatus est facile. Je serais donc assez partant pour utiliser newsletter.
 
Hors ligne Ziame # Posté le 05/04/2010 à 23 h 12
Arx Tarpeia Capitoli proxima
Avatar de Ziame
Messages : 11523
Groupe : Administrateurs
Bof, ce n'est vraiment pas beaucoup plus long, pas assez pour justifier l'emploi de la version anglaise de l'expression à mon sens.

Si vous aimez écrire et que vous avez des choses à dire sur l'un des thèmes que couvre notre blog, n'hésitez pas ! ;)
 
Hors ligne G14nt J4ck # Posté le 05/04/2010 à 23 h 44
My common sense is tingling!
Avatar de G14nt J4ck
Messages : 160
Membres
« Lettre d'information » : six syllabes plus un gros souci de prononciation (après vérification, ce n'est pas un hiatus) vu que les gens ont tendance à ne prononcer ni le "r" ni le "e" de « lettre » (certes, dans ce cas on a une syllabe en moins). Ça revient donc à deux dentales consécutives.

Newsletter : trois syllabes et une prononciation simple.

En passant à sa version anglaise, on divise la longueur de l'expression par deux.
 
Hors ligne Ziame # Posté le 06/04/2010 à 15 h 30
Arx Tarpeia Capitoli proxima
Avatar de Ziame
Messages : 11523
Groupe : Administrateurs
Mouais, pour moi ça fait un peu (beaucoup ?) l'excuse du fainéant là. :D

Non mais sans rire, même pour trois syllabes, cela ne suffit pas à justifier l'emploi du mot anglais plutôt que le français. Quant à la prononciation, tu pars du principe qu'on prononce le mot anglais à la française (niouzlaiteur) parce que sinon, en le prononçant bien, c'est-à-dire à l'anglaise, la prononciation est beaucoup moins naturelle pour un français que celle de l'expression « lettre d'information ».

Ensuite, ça dépend peut être des régions, mais il ne me semble pas que les gens disent « let' » à la place de « lettre ».

Bref, cet argument ne tient, à mon avis, pas la route. Avec on peut défendre l'emploi de « lol » à la place de « c'est amusant » (car beaucoup plus rapide à dire), de « osef » à la place de « peu m'importe », etc. Donc en appliquant cet argument, autant remplacer tout de suite tous les mots par des contractions, acronymes ou traductions contenant moins de syllabes dans d'autres langues.

« Hi, t'sais si j'ai vu ? Machin et il m'a told une joke trop lol quoi. J'étais mdr, enfin osef. »

Si vous aimez écrire et que vous avez des choses à dire sur l'un des thèmes que couvre notre blog, n'hésitez pas ! ;)
 
Hors ligne Poulpette # Posté le 06/04/2010 à 16 h 04
Avatar de Poulpette
Messages : 3505
Groupe : zAnciens
Citation : Ziame
Ensuite, ça dépend peut être des régions, mais il ne me semble pas que les gens disent « let' » à la place de « lettre ».

Je ne pense pas que ce soit une question de région mais plutôt de rapidité de langage.
Quand tu parles vite et de façon « normale », sans songer à toutes les tournures que l'on emploie à l'écrit, il n'y a pas un paquet de mots que tu aurais tendance à écourter, comme tout le monde ?
Personnellement, si je parle vite et à une personne proche, j'aurais tendance à dire par exemple : « hey, t'as lu la dernièr' let(r)' d'information ? ». Je pense que la suppression de certaines lettres dans des mots courants est devenue si naturelle dans le franc parler qu'on a tendance à ne pas y faire attention, et donc à ne pas remarquer que l'on modifie tout naturellement la prononciation de certains mots.
Enfin bref, pour le coup de « lettre d'information », je pense que nous sommes nombreux à écouter en « let' », si nous prenons le temps de bien nous écouter.

Cela ne justifie en rien l'emploi de l'anglicisme plutôt que la version française bien sûr, mais bon, c'était surtout pour répondre à ta remarque. :)
Modifié le 06/04/2010 à 16 h 35 par Poulpette

« La vraie faute est celle qu’on ne corrige pas. » (Confucius)
 
Hors ligne Ziame # Posté le 06/04/2010 à 16 h 12
Arx Tarpeia Capitoli proxima
Avatar de Ziame
Messages : 11523
Groupe : Administrateurs
Effectivement. Et ça doit aussi dépendre de la place du mot dans la phrase. Je pense qu'il aura moins tendance à être tronqué s'il arrive à la fin de la phrase (dernier mot) que s'il est au milieu où, effectivement, la fin du mot peut se perdre dans le début du suivant. :)

Si vous aimez écrire et que vous avez des choses à dire sur l'un des thèmes que couvre notre blog, n'hésitez pas ! ;)
 
Hors ligne 6pri1 # Posté le 06/04/2010 à 17 h 34
« IGWT »
Avatar de 6pri1
Messages : 578
Membres
Ton ex. est lol, Ziame, mais bcp parlent com'ça oral'ment.
Malheureusement, ton exemple est trop proche de ce que l'on peut fréquemment entendre.
Pour la lettre d'information (même si on entend rarement cette expression), je trouve tellement peu naturel à prononcer que je préfèrerai toujours parler de newsletter.
 
Hors ligne Itello # Posté le 06/04/2010 à 19 h 04
Avatar de Itello
Messages : 1471
Groupe : zAnciens
Je ne veux pas vous décevoir, mais je pense encore une fois que ce débat n'en est pas un.

Si une expression ne vous semble pas naturelle, ce n'est pas car elle vous écorche l'oreille par une particulière dissonance. C'est simplement car votre oreille s'est formée à un autre usage et votre ressenti le perçoit donc comme plus correct. C'est un débat éternel, on parle de l'oreille du bon goût pour expliquer tout et n'importe quoi alors même qu'elle n'a rien à faire dans la discussion.

Je vais prendre l'exemple de « malgré que » que certains considèrent comme écorchant l'oreille. En toute bonne foi, un bien que ou un quoique n'est ni plus ni moins agréable à entendre. Cependant, vos professeurs depuis toujours vous enseignent que c'est moche.

Ce principe de reconnaissance des expressions est très utile dans notre vie de tous les jours. C'est ainsi que l'on se rend compte extrêmement facilement que « le chat dont j'aime » est une faute de français. Une oreille qui perd cette habitude est d'ailleurs considérée comme défaillante. Donc merci Mme Oreille.

Mais ce principe qui repose sur une habitude plus que sur des arguments rationnels ne peut être un argument pertinent. Les membres de ce site, habitués des nouvelles technologies, préfèrent entendre newsletter à lettre d'information. Mais ce ne sera évidemment pas le cas du Français moyen pour lequel niouzeux lètteur ( ^^ ) sera un mot horrible, que dis-je, satanique.

Pour argumenter sereinement, oubliez donc les fausses idées qui se forment à votre esprit. Aucun débat ne pourra aboutir dans le cas contraire.
Modifié le 06/04/2010 à 19 h 09 par Itello

« Un auteur est peu propre à corriger les feuilles de ses propres ouvrages : il lit toujours comme il a écrit et non comme il est imprimé. » (Voltaire)
 
Hors ligne iPoulet # Posté le 07/04/2010 à 15 h 30
Messages : 9
Membres
Bon, j'allais pas faire un nouveau sujet pour ça, mais comment vous dites "marketing" en Anglais ? Entre "flyer", "sticker", et "pack", la langue française a pris cher.
 
Hors ligne 6pri1 # Posté le 07/04/2010 à 15 h 50
« IGWT »
Avatar de 6pri1
Messages : 578
Membres
« pack » est un mot français, contrairement aux deux autres que tu cites. Ce qui est dommage c'est que le terme « paquet » n'est pas utilisé.
 
Hors ligne Ziame # Posté le 07/04/2010 à 16 h 31
Arx Tarpeia Capitoli proxima
Avatar de Ziame
Messages : 11523
Groupe : Administrateurs
En effet. ^^

Il faut croire que dépliant / plaquette et autocollants sont passés de mode… :-°

Si vous aimez écrire et que vous avez des choses à dire sur l'un des thèmes que couvre notre blog, n'hésitez pas ! ;)
 

Retour au forum La cafétéria ou à la liste des forums