Vous êtes ici : zCorrecteurs.fr > Les forums > Espace public > Énigmes, jeux et devinettes > [Énigme] Origine de cette expression > Voir le sujet
[Énigme] Origine de cette expression
| Page : 1 2 Suivante | |
| Auteur | Message |
|---|---|
| 0 membre et 1 visiteur visitant ce forum. | |
| Page : 1 2 Suivante | |
Tess
|
# Posté le 19/05/2009 à 14 h 46 |
|
Messages : 244 Membres |
Bonjour,
Il y a dans la langue française beaucoup d'expressions que l'on utilise couramment mais dont on ignore souvent l'origine. Je vous propose cette première expression : Citation : Pas de titre Payer en espèces. Saurez-vous trouver d'où elle provient ?
Modifié le 19/05/2009 à 15 h 08 par
Tess
parvaefabulaeinhistoria.over-blog.com "La vraie faute est celle que l'on ne corrige pas" (Confucius) |
christophetd
|
# Posté le 19/05/2009 à 21 h 42 |
|
Give me Vicodin. Messages : 1291 ![]() |
|
Tess
|
# Posté le 19/05/2009 à 22 h 54 |
|
Messages : 244 Membres |
Pas exactement, mais on se rapproche...
parvaefabulaeinhistoria.over-blog.com "La vraie faute est celle que l'on ne corrige pas" (Confucius) |
Tess
|
# Posté le 20/05/2009 à 18 h 09 |
|
Messages : 244 Membres |
Bonjour,
Il semble que personne ne soit inspiré à part Christophetd à qui je donne la réponse... Le terme "espèces" vient du latin "species" qui désignait la vue, le regard mais aussi les épices... Or les épices au moyen âge étaient rares et d'une grande valeur, aussi il arrivait que l'on paye "en épices". La langue évoluant, "species" est devenu "espèces".
Modifié le 20/05/2009 à 18 h 09 par
Tess
parvaefabulaeinhistoria.over-blog.com "La vraie faute est celle que l'on ne corrige pas" (Confucius) |
Fihld
|
# Posté le 20/05/2009 à 18 h 59 |
|
tokiponized Messages : 2646 ![]() |
Très sympathique et intéressante comme énigme, merci.
![]() Aurais-tu une source ? Ce n'est absolument pas que je ne te crois pas (loin de là), seulement que j'aime bien avoir deux textes sous les yeux. Aussi ne serait-ce pas « épices » qui découle également de species et non species qui signifiait « épices » ? « Être de gauche ou être de droite, c’est choisir une des innombrables manières qui s’offrent à l’homme d’être un imbécile ; toutes deux, en effet, sont des formes d’hémiplégie morale. » — José Ortega y Gasset. |
Tess
|
# Posté le 20/05/2009 à 19 h 18 |
|
Messages : 244 Membres |
En effet, je me suis mal exprimée. Je crois que "épices" vient du mot latin "species", qui pouvait signifier aussi "marchandise". Il faudrait demander plus de précisions à un latiniste confirmé
Quant à mes sources, difficile de dire, quand on sait les choses depuis longtemps, d'où on les tient... mais récemment quelqu'un en a parlé dans une émission sur les épices (ce qui m'a donné l'idée de lancer ce genre de sujet sur le forum). Personnellement je trouve intéressant de connaître l'origine des choses !
parvaefabulaeinhistoria.over-blog.com "La vraie faute est celle que l'on ne corrige pas" (Confucius) |
Fihld
|
# Posté le 20/05/2009 à 19 h 23 |
|
tokiponized Messages : 2646 ![]() |
Pour les sources, ne t'en fais pas, je te crois sur parole. Pour la traduction de species, mon Gaffiot me donne au fin fond de l'article sur le mot ceci : « épices, drogues, ingrédients ». Au temps pour moi donc. En revanche, les sens les plus évidents sont « vue, regard » ou « apparence » et « marchandise ». Dans tous les cas, on tourne un peu autour du pot, et au fond la nuance est fine.
« Être de gauche ou être de droite, c’est choisir une des innombrables manières qui s’offrent à l’homme d’être un imbécile ; toutes deux, en effet, sont des formes d’hémiplégie morale. » — José Ortega y Gasset. |
Savageman
|
# Posté le 20/05/2009 à 19 h 25 |
|
Ex-administrateur Messages : 4199 ![]() |
|
Tess
|
# Posté le 21/05/2009 à 12 h 39 |
|
Messages : 244 Membres |
Bonjour,
Une nouvelle expression qui devient à la mode, ces derniers temps. Saurez-vous dire ce qu'elle signifie et son origine ? Ce n'est pas très difficile... Citation : Pas de titre Etre le canari dans la mine de charbon
parvaefabulaeinhistoria.over-blog.com "La vraie faute est celle que l'on ne corrige pas" (Confucius) |
Ziame
|
# Posté le 21/05/2009 à 13 h 07 |
|
Arx Tarpeia Capitoli proxima Messages : 10674 ![]() |
Car ils amenaient des oiseaux dans les mines de charbon, ces derniers étant plus sensibles pour détecter la présence de gaz (et éviter les coups de grisou) ?
Ceci dit si jamais c'est la réponse j'avais entendu ça mais avec d'autres oiseaux que des canaris il me semble... (peut-être utilisaient-ils plusieurs espèces d'oiseaux ).
Si vous aimez écrire et que vous avez des choses à dire sur l'un des thèmes que couvre notre blog, n'hésitez pas ! |
Tess
|
# Posté le 21/05/2009 à 14 h 38 |
|
Messages : 244 Membres |
Ziame, tu as raison sur le fait que le canari était le compagnon des mineurs de fond, car ils réagissaient plus vite que les hommes à la présence de gaz délétères. Ils s'agitaient puis finalement perdaient connaissance avant que les humains ne se rendent compte de quoi que soit. Ce qui permettait aux mineurs de quitter la mine avant qu'il ne soit trop tard. :-°
D'où la réponse à la question, "que siginifie cette expression?" : Le canari est donc le symbole d'un signe avant-coureur d'une catastrophe. Par exemple : En matière d'écologie, on a dit que l'Alaska était le canari dans la mine à charbon. Une autre expression : Citation : Pas de titre Veiller au grain
Modifié le 21/05/2009 à 16 h 45 par
Tess
parvaefabulaeinhistoria.over-blog.com "La vraie faute est celle que l'on ne corrige pas" (Confucius) |
scientifix94
|
# Posté le 22/05/2009 à 02 h 22 |
|
Messages : 72 Membres |
Veiller au grain signifie être sur ses gardes. Cette expression provient du langage maritime: "un bon marin doit être constamment sur ses gardes pour pouvoir réagir rapidement si un grain s'abat sur le navire".
Ok ok j'ai chercher ici... |
Tess
|
# Posté le 22/05/2009 à 16 h 28 |
|
Messages : 244 Membres |
Tu as tout à fait raison, rien à voir avec l'agriculture. Il s'agit effectivement du grain au sens "tempête en mer".
parvaefabulaeinhistoria.over-blog.com "La vraie faute est celle que l'on ne corrige pas" (Confucius) |
scientifix94
|
# Posté le 23/05/2009 à 03 h 36 |
|
Messages : 72 Membres |
En effet au début je pensais à de l'agriculture mais après quelques recherches, je me suis rendu compte que j'avais tord. En voici une autre:
"Travailler pour le roi de Pruse" Bonne chance ! |
Tess
|
# Posté le 23/05/2009 à 15 h 30 |
|
Messages : 244 Membres |
Bonjour,
On peut dire aussi "Travailler pour des clopinettes !" , soit travailler pour rien ou pas grand chose."Travailler pour le roi de Prusse"... Je suppose que ce roi ne payait pas ou peu ses soldats ? parvaefabulaeinhistoria.over-blog.com "La vraie faute est celle que l'on ne corrige pas" (Confucius) |
Guillawme
|
# Posté le 23/05/2009 à 21 h 58 |
|
Messages : 3243 ![]() |
Hum, ou alors d'un point de vue historique (querelles franco-prussiennes ? je ne suis pas certain) ça signifierait travailler pour l'ennemi ?
Quand on sait pas lire, on fout la paix aux bouquins ! In Academia, "vacations" just mean you're doing work somewhere else. |
Tess
|
# Posté le 23/05/2009 à 22 h 10 |
|
Messages : 244 Membres |
Pour la signification, j'en suis certaine, cela signifie travailler pour rien ou presque. C'est plutôt l'origine qui est discutable. Ce roi ne pouvait ou ne voulait peut-être pas payer ce qu'il devait à qui il le devait ? Scientifix doit connaître la raison exacte
.
parvaefabulaeinhistoria.over-blog.com "La vraie faute est celle que l'on ne corrige pas" (Confucius) |
scientifix94
|
# Posté le 24/05/2009 à 00 h 47 |
|
Messages : 72 Membres |
Hum les gens sont mitigés...
Citation : Expressio Apparue officiellement dans les textes vers la moitié du XIXe siècle, voilà encore une expression dont l'origine est incertaine. -Source
Les suppositions vont bon train et au moins trois explications circulent, selon les auteurs d'ouvrages sur les expressions. La première serait liée au fait que les soldes payées aux mercenaires du royaume de Prusse au début du XVIIIe siècle étaient dérisoires. Une deuxième dit que l'expression viendrait d'une chanson de 1757 qui se moquait de la défaite du Prince de Soubise à Rossbach () et contenant la phrase : "il a travaillé pour le roi... de Prusse". La troisième suppose qu'elle viendrait du roi Frédéric Guillaume 1er (père de Frederic II, vainqueur de Rossbach) qui était d'une cruauté et d'une avarice sans limites et qui ne devait donc pas ou très peu payer les gens qui travaillaient pour lui. |
Sab
|
# Posté le 01/06/2009 à 20 h 05 |
|
Messages : 9 Membres |
Sympa ce jeu des expressions à mieux comprendre. :)
Que dites-vous de l'origine de " Dévisser son billard " ? |
Dalshim
|
# Posté le 01/06/2009 à 21 h 47 |
|
Messages : 534 Membres |
Après quelques recherches voilà ce que j'ai trouvé. Tout d'abord, l'expression dévisser son billard est une expression argotique qui signifie mourir. Pour le pourquoi, il faut avant tout revenir à l'étymologie du mot billard. Billard aurait signifié, au XVe siècle, «bâton pour pousser les boules » pour ensuite donner son nom au jeu. La racine serait « bilia », d’origine gauloise, qui signifierait « tronc d’arbre » puis « pièce de bois ».
Partant de cette origine, « dévisser son billard » symboliserai le dévissage de la queue de billard une fois la partie finit. Je me permet de mettre l'explication au conditionnel car je n'ai pas fait suffisamment de vérification de mes sources. Si l'auteur de l'énigme pouvait confirmer (ou infirmer).
Modifié le 01/06/2009 à 21 h 48 par
Dalshim
|
Retour au forum Énigmes, jeux et devinettes ou à la liste des forums



).
