Vous êtes ici : zCorrecteurs.fr > Blog > Orthographe > Les rédacteurs de tuto sont parfois fâchés avec la langue française > Lecture du billet
Les rédacteurs de tuto sont parfois fâchés avec la langue française
Catégorie : Orthographe
Écrit par ptipilou, le 07/11/2007 à 22 h 38 | Commenter ce billet (0 commentaire)
Les rédacteurs de tutos sont parfois fâchés avec la langue française, comme quoi tout arrive !
Régulièrement, je m'interroge...
-> certains auteurs raccourcissent "il y avait" en "y'avait"... Vous avez bien lu, avec une apostrophe... Complètement anachronique, mais vous savez ce que c'est, au bout d'un grand nombre d'occurrences, on finit par douter...
(Seb087) Le "y'avait", c'est du pur langage sms amélioré.
-> un tutorial au lieu d'un tutoriel (français, lui, alors que tutorial est anglais...).
(Seb087) Pour ce qui est de tutorial/el, je préfère carrément la version "anglaise" mais est-ce acceptable, on en revient à ta question.
-> bel et bien : loc adv : locution adverbiale. Comme tout ce qui est adverbe, invariable (donc pas de "belle(s) et bien")
-> des points dans les titres (il n'y en a pas, désolé).
Régulièrement, je m'interroge...
-> certains auteurs raccourcissent "il y avait" en "y'avait"... Vous avez bien lu, avec une apostrophe... Complètement anachronique, mais vous savez ce que c'est, au bout d'un grand nombre d'occurrences, on finit par douter...
(Seb087) Le "y'avait", c'est du pur langage sms amélioré.
-> un tutorial au lieu d'un tutoriel (français, lui, alors que tutorial est anglais...).
(Seb087) Pour ce qui est de tutorial/el, je préfère carrément la version "anglaise" mais est-ce acceptable, on en revient à ta question.
-> bel et bien : loc adv : locution adverbiale. Comme tout ce qui est adverbe, invariable (donc pas de "belle(s) et bien")
-> des points dans les titres (il n'y en a pas, désolé).
2 181 visualisations |
Commenter ce billet
|
Partager sur Twitter
|
Remonter

0 commentaire sur ce billet
Aucun commentaire n'a encore été déposé sur ce billet.